Logo
Print this page

港府按指示 中国内地英译Chinese Mainland

香港。 香港。

(综合8日电)香港立法会秘书处近日引述政制及内地事务局提醒全体议员,按中国外交部驻香港特派员公署最新指示,“中国内地”的官方英文译名为Chinese Mainland,而非Mainland China。香港政府各部门近日也收到相同指示。

综合星岛日报及香港经济日报等港媒近日报导,立法会秘书处提醒议员及其办事处,确保日后发布的文章,统一采用上述官方译名,过往已发布的资料则无需修改。Mainland、中文版中国大陆或中国内地的写法可以继续用。

香港行政会议成员汤家骅昨天在其脸书发文,表示中国大陆与大陆中国、和内地与国内,分别在哪里?不少人认为不用过于执著。

汤家骅说,2000年他首次以大律师公会主席身分带团到访北京,被时任国务院副总理钱其琛问到,若称中国为国内,“那你是否认为香港在国外”,汤家骅当时无言以对。

汤家骅说,大陆中国意味着中国有大陆中国和其他中国之分。现在中国外交部再一次提醒大家用字不能马马虎虎,用心良苦。

Copyright.1997-2025 International Times Sdn Bhd. Kuching,Sarawak,Malaysia. Tel:(60-82)482215