《红楼梦》有何跨文化交流魅力?

1754年(清乾隆十九年甲戌),《红楼梦》现存最早手抄甲戌本《脂砚斋重评石头记》的底本抄写完成;1791年(清乾隆五十六年),包含后四十回续书的120回《红楼梦》程高本正式付梓。从此,作为“中国古典小说巅峰之作”和“中国封建社会百科全书”的《红楼梦》,开始以惊人的速度,把完整的情节和高超的艺术技巧,毫不吝惜地传向中文读者世界的每一个角落。而在中华文化圈之外的异域读者,最早也是冲着书中丰富、鲜活、地道的汉文表达形式展开阅读的。

雪域高原 “大学者” 如何助推中华民族共同体?

班智达,梵语,意为“学识渊博的大学者”。在历史上受到佛教文化影响的藏族、蒙古族传统文化中,班智达是一个神圣的头衔,因为传统学术将所有知识归为大小五明,唯有对所有十明学科融会贯通且具很高造诣,方能称为“班智达”。

探访柴达木盆地希里沟民俗展览馆:解锁尘封记忆

20世纪50年代的人民日报、60年代的洗脸盆、70年代的推土机、80年代的摩托车……这些老物件,曾经在人们的生活中扮演着重要角色,然而,随着现代工业文明的发展,这些物品逐渐消失在人们的视野中。不过,很多被马进全收集起来,在政府的大力支持下放进了希里沟民俗文化展览馆里供人参观,也成了柴达木盆地地区党员干部观摩学习的教育阵地。

她55岁,梦想骑行远方

王霞的QQ空间里,存放着12000多张她参加户外运动的照片,骑行、徒步、马拉松、越野跑均有涉猎。今年5月,她用时24天,从云南大理出发,骑行到拉萨,累计骑行1800公里。